話を途中で打ち切られると、なんともモヤモヤするものですが、それが“悪い知らせ”となると、もはやディルバートのザワザワ度はマックスに……?
● ● ●
あの同僚のしたり顔を見ると、ディルバートへの単なるいたずらなのでは?
“What did I miss?”とは、直訳すると「私は何を逃した?」で、他の仲間が会話しているところに遅れて入ってきて「何の話をしていたの?」と聞くときなどに使う表現です。グループに合流して、周りが笑っているのにその理由が分からないときにも使います。“Did I miss something?”(私は何か逃した?)ということもあります。
“(Someone/something) makes me crazy”は、「気に障ることをしている人やもの、事象に対してイラついたり、鬱陶しく思ったりする」ことをいいます。通常は怒りを表現するときに使いますが、場合によっては、恋に落ちた相手に、「あなたに夢中」という意味で使うこともあります。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.